Три недели отпуска, ууууаааа!
Была вероятность поехать на следующей неделе в Польшу делать сервис. Им очень надо, клиент очень просил. У меня все собрано, я была готова урезать отпуск (благо от Дрездена совсем недалеко), заказала заранее запчасти и даже была готова привезти их лично, таская объемные ящики за собой в выходные. Но поляки такие поляки... два месяца назад они прислали контракт на польском, потом месяц его переводили. Две недели назад я вычитала и поправила обе версии (польскую в виде большого исключения ввиду срочности) и даже подписала с нашей стороны. Дня три назад они мне сообщили, что одна строчка в контракте противоречит польскому законодательству, хотя я ее полностью скопировала из другого польского контракта, подписанного пару месяцев назад. Правят, заказ разместить не успели, сервис теперь будут ждать еще месяц минимум.
Зато у меня аж три недели отпуска нарисовалось. Прям и не помню когда у меня был такой длинный отпуск.

До Дрездена я уже доехала. В планах на ближайшую неделю скататься в гости к хорошим друзьям, дня три-четыре просто спать, сходить на знаменитый дрезденский рождественский рынок и выпить там глювайну с очень приятными друзьями, купить подарки к новому году, а потом посмотрим чего душенька захочет.
Зато у меня аж три недели отпуска нарисовалось. Прям и не помню когда у меня был такой длинный отпуск.

До Дрездена я уже доехала. В планах на ближайшую неделю скататься в гости к хорошим друзьям, дня три-четыре просто спать, сходить на знаменитый дрезденский рождественский рынок и выпить там глювайну с очень приятными друзьями, купить подарки к новому году, а потом посмотрим чего душенька захочет.

no subject
Было бы веселее, если б «противоречащая» строчка была из контракта с той же конторой. Теперь сами себя наказали.
no subject
Это типа новый клиент, его администрация только учится как изображать активность. Клиента мне где-то даже жалко, но я уже обжигалась и поняла, что тут важно сразу обозначить рамки, иначе они борзеют вне всякой меры.
У них, походу, четких шаблонов нет, контракты все разные, но все поголовно администрации думают, что если у них законодательно прописано, что контракты должны быть на польском языке, то можно только на польском их и слать. Причем временами они сразу шлют уже подписанный с их стороны, типа мы тут вам всяких штрафов вписали от балды, чтоб вы бегом-марш и нам должны остались. И удивляются так искренне: "ну как же противоречит ангеботу и вы не согласны, наш начальник же уже подписал". Согласовать до подписания - нет, не слышали... Причем переводить сами на английский они уже научились, но культура составления двуязычных контрактов нулевая, хоть бы погуглили как это делается в цивилизованном мире.
no subject
это они под придурков косят. "Авось прокатит"
no subject
no subject
no subject
no subject
И это... если я начну мешать красное с белым, то наутро мне капец...
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Это класс!
Скорей бы уже и нам с ёлками отстреляться и отдохнуть 10 дней!