Entry tags:
Минутка лингвистики
Не страдаю перепостами, но тут просто не могу не поделится, уж больно хорошо отражает особенности российского менталитета и их применение в определенных областях науки и техники.
Говорят в английском появился глагол "to russian". Употребляется в выражениях типа "we can russian it up" и означает "мы можем это быстро починить при помощи говна, палок и синей изоленты".
Недаром у нас в сервисе совершенно само так получилось, что из восьми инженеров три с полноценным советско-российским образованием и у еще одного русский - родной язык.
Говорят в английском появился глагол "to russian". Употребляется в выражениях типа "we can russian it up" и означает "мы можем это быстро починить при помощи говна, палок и синей изоленты".
Недаром у нас в сервисе совершенно само так получилось, что из восьми инженеров три с полноценным советско-российским образованием и у еще одного русский - родной язык.

no subject
no subject
Тут речь скорее о нахождении решения в ситуации, которая для буржуев была бы безвыходной. Решение, которое не стыдно показать. А про говно, палки и синюю изоленту - это этакий стеб.
no subject